PR

@@ในความเคลื่อนไหวของสถานการณ์ที่ปรากฎเป็น"ข่าว"และ"ไม่เป็นข่าว"พยายามสแกนย่นย่อมานำเสนอและเป็นไว้เป็นฐานข้อมูลสังเคราะห์สถานการณ์ ที่นี่ "ข่าวที่ไม่เป็นข่าว"

วันศุกร์ที่ 15 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

“Islamist terrorism” ว่า “กลุ่มก่อการร้ายอิสลาม”



สิ่งที่ปธน.ฝรั่งเศสแถลง กรณี ‪#‎NiceAttack‬ คือ “it’s France as a whole which is threatened by Islamist terrorism.” (https://www.youtube.com/watch?v=X8JxD1pKIws นาที 2.13) ซึ่งในทวิตนี้แปล “Islamist terrorism” ว่า “กลุ่มก่อการร้ายอิสลาม”
สื่อไทยต้องแยกให้ออกระหว่าง Islam กับ Islamism มันไม่เหมือนกัน คำหลังเป็นคำที่เกิดใหม่ ใช้ในความหมายที่เป็น “political Islam” หมายถึงกลุ่มที่อ้างหลักการคำสอนของอิสลามเพื่อปฏิบัติการทางการเมือง คำว่า “Islamist” ที่ฟรังซัว ออลลองต์ใช้ มาจากคำว่า “Islamism” (ก่อนหน้านี้ David Cameron ก็เคยใช้คำนี้ในลักษณะที่เป็น “Islamist extremism” เมื่อปีที่แล้ว)
ความแตกต่างคือ อิสสาม (Islam) เป็นศาสนา ส่วน Islamism หรือ Islamist เป็นความต้องการที่จะเอาคำสอนทางอิสลามที่ตนเองเชื่อมาบังคับให้คนอื่นเชื่อตามไปด้วย ปรากฏออกมาในรูปการใช้ความรุนแรงและการก่อการร้ายที่เราเห็น บางทีเรียกว่า Jihadism หรือ Jihadist ก็มี ส่วนที่คนที่เป็นอิสลามหรือมุสลิมทั่วไป เขาไม่ได้จะไปยัดเยียดศาสนาให้ใครโดยใช้ความรุนแรง
Islam กับ Islamism จึงไม่เหมือนกัน เช่นเดียวกับตอนที่ปธน.ฝรั่งเศสพูดว่า “Islamist terrorism” ก็ไม่ควรแปลว่า “กลุ่มก่อการร้ายอิสลาม” เพราะมัน “เหมารวม” กระทบไปถึงศาสนาและผู้คนที่นับถือศาสนานั้นโดยรวม แต่ควรแปลว่าอย่างไร ต้องช่วยกันคิด หรือไม่ก็ควรใส่เป็นคำภาษาอังกฤษไว้ก่อน เพื่อไม่ให้คนเข้าใจผิด
(เพิ่ม) ในภาษาฝรั่งเศส Hollande พูดว่า “C'est toute la France qui est sous la menace du terrorisme islamiste.” (http://bit.ly/29IrRkq)
ชัดเจนว่าเขาไม่ได้หมายถึง Islam ที่เป็นคำทั่วไป
อธิบายความแตกต่างระหว่าง Islam กับ Islamism ย่อ ๆ http://metro.co.uk/…/whats-the-difference-between-islam-and…

ไม่มีความคิดเห็น: